成大在线免费视频,亚洲精品免费一级视频,日韩亚洲欧美大陆,又黄又爽免费国产视频

<style id="t465f"></style>
<legend id="t465f"><u id="t465f"><thead id="t465f"></thead></u></legend>

<acronym id="t465f"></acronym>

<sub id="t465f"><ol id="t465f"><nobr id="t465f"></nobr></ol></sub>
<sub id="t465f"></sub>

伊利亞隨筆心得

時(shí)間:2024-12-02 10:37:25 心得體會(huì)范文 投訴 投稿
  • 相關(guān)推薦

伊利亞隨筆心得

  在學(xué)習(xí)、工作中,大家都聽(tīng)說(shuō)過(guò)隨筆吧?有的可能還經(jīng)常寫(xiě)隨筆?隨筆通常指一種散文體裁,隨手筆錄,抒情、敘事或評(píng)論不拘,篇幅短小。你知道什么樣的隨筆才是被大家所稱(chēng)贊的隨筆嗎?下面是小編幫大家整理的伊利亞隨筆心得,歡迎閱讀與收藏。

伊利亞隨筆心得

伊利亞隨筆心得1

  一曲桃花歌穿越三百年的歷史,與我訴說(shuō)了當(dāng)年那個(gè)失意才子的頓悟。的確,“五陵豪杰”的榮光美夢(mèng),一覺(jué)醒來(lái)終成空。

  中華歷史悠長(zhǎng),多少朝代覆滅,又有多少朝代興起,多少君王口中“我的天下”又換了姓氏多少?

  好一個(gè)“看不穿”,一遇到破無(wú)盡帝王口中的“天下”不過(guò)是溫酒灶旁,一場(chǎng)權(quán)力大夢(mèng)而已。這樣的天下里,君王從來(lái)只是過(guò)客,然而卻有這樣一些人,把“天下”融進(jìn)了自己的靈魂,自己的生命。或許他們,才稱(chēng)得上是這天下的主人,才配擁有這天下吧。

  千年之前,曾有一個(gè)書(shū)生棄官而去。為求得那一份“采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山”的閑適,在“晨興理荒穢,帶月荷鋤歸”中領(lǐng)略天地間的玄妙。他用這樣寬廣的胸懷,包容了日月,安放了他的天下。

  “不為五斗米折腰”彭澤堂前,拂袖而去。絕不為物欲,折了氣節(jié)。也是,若離去能擁有這樣一個(gè)個(gè)詩(shī)意的日夜,要那權(quán)勢(shì)何用?

  百年之前,曾有一個(gè)詩(shī)人云游四方,他用來(lái)下酒的,是劍鋒上的寒光;他的情人,是那空中的月亮。高歌吟唱,宛如仙人模樣。一曲《蜀道難》,極盡瑰麗的想象,完全不想此人究其一生卻從未踏足蜀地。但那一支傳唱至今的歌謠,將他的蜀地,完整的呈入我們眼前。名山大川,早已在他心中永存。他用他的心,包容了山川,注解了他的天下。

  “天子呼來(lái)不上船”他已是狷狂瀟灑到極致。也是,這天下的山水古跡早已為他“所有”,圖那權(quán)勢(shì)何必?

  當(dāng)今時(shí)代,物欲橫流。包裹在權(quán)利物質(zhì)里的生活,看起來(lái)的確風(fēng)光無(wú)限。權(quán)貴名流,出入豪宅與高檔場(chǎng)所,得意的樣子,好像是擁有了天下。

  然而在嘈雜的春運(yùn)列車(chē)?yán),卻有這樣一個(gè)少女:她沉默的坐在角落,捧著一本《伊利亞隨筆》靜靜地讀,并不時(shí)地在手邊的本子上記著什么。蘭姆若是看到,應(yīng)是要欣慰的笑吧,在遙遠(yuǎn)的中國(guó)有這樣一個(gè)少女,捧著他的'隨筆,滿足得仿佛擁有了天下

  也是,如能這樣安恬地體會(huì)文學(xué)的美妙,嘈雜的塵囂世界,又怎能聽(tīng)得進(jìn)?

  古往今來(lái),中華五千年的悠長(zhǎng)歷史中,朝代更迭,當(dāng)權(quán)者數(shù)以萬(wàn)計(jì)而不止。但那樣的陶潛,李白,卻是上窮碧落下黃泉,再也找不出第二個(gè)的人。他們用心胸的博大,從容的氣度,擁有了自己的天下。

  而那列車(chē)上沉默的少女,我愿同你一樣。

  我愿以我虔誠(chéng)的心,體會(huì)萬(wàn)物,努力的契合萬(wàn)物的本源,而非人群。世間紛繁百事隨它去,我唯愿清守本心。守得吾心志不改,亦是守心,亦守吾之天下。

伊利亞隨筆心得2

  大概是因?yàn)槲視?shū)讀的不廣的緣故,以前從來(lái)不知道查爾斯·蘭姆這位英國(guó)作家的。在語(yǔ)文作業(yè)的必讀書(shū)目里,我只是挑了一本從名字看讀起來(lái)會(huì)比較輕松的書(shū)罷了。比起塞萬(wàn)提斯、奧斯丁、屠格涅夫等一同列在書(shū)單上的星光璀璨大作家們,甚至比起同樣是寫(xiě)隨筆的不朽的蒙田,蘭姆這個(gè)名字實(shí)在是過(guò)于暗淡了。

  還好,我挑對(duì)書(shū)了。

  這是本迷人的隨筆。它所有的一切就是蘭姆一人。沒(méi)有侃侃而談的大道理,沒(méi)有夸夸其談的'大故事,也沒(méi)有高深難解的大學(xué)問(wèn),只有蘭姆一人。只有他的事,他的想法。不過(guò)這也足夠了,足夠他寫(xiě),也足夠我們讀了。

  一個(gè)從十幾歲就迫于生計(jì)被釘在辦公桌前不停抄抄寫(xiě)寫(xiě)的小職員,直到五十歲退休才可以自由自在寫(xiě)些屬于自己的文字的老人,寫(xiě)了些什么呢?他以怎樣的口吻和行文,訴盡這么些年的辛酸炎涼?

  他寫(xiě)了他想寫(xiě)的,也的確寫(xiě)的很好。

  書(shū)中這些風(fēng)雅幽默,情趣橫生的文字仿似出于某位安坐壁爐邊、叼著小煙斗的閑散紳士之手,從窮親戚的含笑揶揄,到街頭掃煙囪男孩的耀眼大笑,甚至一只悄悄安排在孔子身上的烤乳豬,無(wú)一不是文字考究、筆調(diào)親切。而那些描寫(xiě)老來(lái)孑然一身的凄涼文字,完全是悱惻動(dòng)人,哀而不怨。

  他這隨筆最迷人之處也就是在此:它包羅百態(tài),細(xì)意描摹——滿懷著溫情與幽默。講講蘭姆此人。

  他悲劇一生都像荊棘沼澤般苦難:先因口吃進(jìn)不了大學(xué);又因深?lèi)?ài)的女人嫁給了富商而患了精神。ㄈ舨皇翘焐,要有多大愛(ài)才能把人折磨進(jìn)精神病院。缓髞(lái)瘋癲的姐姐殺了母親,獨(dú)自扛起家庭重?fù)?dān);而為照料姐姐,又終生未娶;中年的人生窮困潦倒,只得寄居他人籬下度日。

  生命的不公狠狠地在蘭姆身上上演,但他卻無(wú)一句抱怨。

  文章中滿是風(fēng)雅幽默、調(diào)侃玩笑和悠然自得,時(shí)時(shí)散發(fā)著失意者的巨大光芒。而且對(duì)這個(gè)如此不愛(ài)他的世界,他卻投入了無(wú)比關(guān)懷和友善。他和藹地對(duì)待每一個(gè)人,盡全力讓身邊的人過(guò)得開(kāi)心和舒適。他文章里寫(xiě):他的一次摔跤,引得了一個(gè)貧窮失落孩子的笑聲,他覺(jué)得能讓孩子笑,自己多摔幾次都無(wú)所謂。

  真好。

伊利亞隨筆心得3

  假若梁遇春先生當(dāng)年能諾其言,踐其行,《伊利亞隨筆》——這部傳世英倫隨筆集的中文首譯本,就應(yīng)歸于他名下了。惜英才早逝,寸愿難付,梁先生只譯出其中的幾篇,散落在他的《小品文選》、《英國(guó)小品文選》和《小品文續(xù)選》幾本書(shū)中。但蘭姆“作為十年來(lái)朝夕聚首的唯一小品文家”,一篇《查理斯蘭姆評(píng)傳》,也使梁先生這位國(guó)內(nèi)蘭姆文章不遺余力的第一推介者,感到一絲心安了。這里提到的幾本書(shū),都是民國(guó)時(shí)候出版的,現(xiàn)在也只在孔夫子網(wǎng)上能找得了。倒是南海出版公司于1998年出版過(guò)一本《追趕自己的帽子》,收集了梁遇春先生翻譯的三十篇英國(guó)小品文,其中有蘭姆的多篇。

  我所讀的第一本《伊利亞隨筆》,是三聯(lián)的1987年劉炳善先生譯本。作為三聯(lián)“生活文化譯叢”的一種,其譯名最早是叫《蘭姆文鈔》的,可見(jiàn)于這譯叢部份種類(lèi)的內(nèi)封書(shū)目上。說(shuō)起來(lái),我就是因“生活文化譯叢”而認(rèn)識(shí)蘭姆的。當(dāng)時(shí)還在大學(xué)校園里,閑來(lái)無(wú)事逛書(shū)攤,見(jiàn)到其中的.《番石榴飄香》,書(shū)名勾起我對(duì)故鄉(xiāng)的懷念,就拿起來(lái)讀,最后是連著把《伊利亞隨筆》買(mǎi)了回來(lái)。

  后來(lái)劉先生的《伊利亞隨筆》譯本,不知怎的轉(zhuǎn)到了上海譯文出版社,所以有了上海譯文出版社的2006年經(jīng)典印本,為什么說(shuō)經(jīng)典呢?因?yàn)檫@是一本精裝插圖本,插圖二十多幅,套色印劇,由英國(guó)著名畫(huà)家謝帕德(Ernest H。 Shepard)所作。今年(2012年),上海譯文出版社又將這個(gè)譯本歸入“譯文名著精選”系列出了新版,插圖改為黑白的了。Shepard為《伊利亞隨筆》所作的插畫(huà),偏于浪漫和悱惻,還略帶點(diǎn)俏皮。

  為《伊利亞隨筆》作過(guò)插圖的著名畫(huà)家很多,而最具古典風(fēng)格的就是Charles E。 Brock(布洛克)的那套黑白工筆畫(huà)。這套插圖中的幾張可在花城出版社高健先生譯本的《伊利亞隨筆》中見(jiàn)到;ǔ浅霭嫔绲摹兑晾麃嗠S筆》初版,其設(shè)計(jì)可真“出格”,難怪蘭姆迷罵聲一片。還好第二刷時(shí)重歸本色,不然蘭姆地下也會(huì)臥睡不安的。

  Brock的畫(huà)風(fēng)如下兩幅。(對(duì)了,需要提醒一下,這里提到的插圖都是我糊亂拍下來(lái)的,將就看看,權(quán)當(dāng)誘餌,要看好圖,就買(mǎi)書(shū)吧:

  既然已說(shuō)到此,就還是提下另一位為《伊利亞隨筆》作過(guò)水彩插圖的Sybil Tawse。其插圖風(fēng)格也是迷人,但在“古典”性上,就比不上前兩位了。而且,Tawse先生的插圖,沒(méi)有在中文版本中出現(xiàn)過(guò),下面的這幅,我是由董橋先生的《今朝風(fēng)日好》插頁(yè)截來(lái)。

  至于劉炳善先生和高健的《伊利亞隨筆》譯文,我有過(guò)如下評(píng)語(yǔ):金石擦碰之味,劍刃相交之聲,鏗鏘有力,是為高健先生翻譯英美散文之風(fēng)格。如令旗所指,三軍俱突;或巍峨之相,參立天地者,為先生所長(zhǎng)。然則如蘭姆之清明平和,雅潔多姿,妙趣臻然者,則短于劉老。所以要看《伊利亞隨筆》中文版,我是推薦劉先生譯文的。

  劉老所譯《伊利亞隨筆》,在國(guó)內(nèi)還有其它出版社的選本。如上海文藝出版社1999年的《蘭姆絮語(yǔ)散文》,世界語(yǔ)出版社1993年的《蘭姆隨筆選》。

  其它譯本,還有天津教育出版社2004年王育平《伊利亞隨筆》譯本,上海三聯(lián)2004的鄧小遠(yuǎn)新譯版《伊利亞隨筆》,以及人民文學(xué)出版社“外國(guó)散文珍藏版”系列的2010年李育超的《蘭姆散文》譯本;蛟S還有我未見(jiàn)過(guò)的譯本,就有待補(bǔ)充吧。

【伊利亞隨筆心得】相關(guān)文章:

教育隨筆心得10-12

保育員的心得隨筆10-30

幼兒園教育心得隨筆02-02

小學(xué)班主任心得隨筆02-05

學(xué)前教育學(xué)心得感悟隨筆06-16

幼兒園老師心得隨筆03-02

幼兒園教育心得隨筆11篇03-07

感悟隨筆03-07

隨筆作文05-27

心情的隨筆07-04